Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:translation

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

de:translation [2018/08/16 17:55]
lineflyer angelegt
de:translation [2019/11/22 17:25] (aktuell)
lineflyer Change for picture localization
Zeile 25: Zeile 25:
   * In order to serve different languages the DokuWiki translation plugin uses dedicated namespaces for each language (e.g. ''​en:​cachedetails''​ for English, ''​de:​cachedetails''​ for German). So all your translation pages need to be in or below the namespace representing the ISO-code of your language. This will happen automatically if you start creating the pages as described above. Normally it would also be necessary to change the namespace of every link used within the pages, to target the correct language.\\ We tried to make this obsolete by only using relative links (e.g. ''​.:​cachedetails''​ instead of ''​en:​cachedetails''​). This means all the links you initially have on a new page when starting your translation should already target the namespace of your language, **you don't need to change any of them**.   * In order to serve different languages the DokuWiki translation plugin uses dedicated namespaces for each language (e.g. ''​en:​cachedetails''​ for English, ''​de:​cachedetails''​ for German). So all your translation pages need to be in or below the namespace representing the ISO-code of your language. This will happen automatically if you start creating the pages as described above. Normally it would also be necessary to change the namespace of every link used within the pages, to target the correct language.\\ We tried to make this obsolete by only using relative links (e.g. ''​.:​cachedetails''​ instead of ''​en:​cachedetails''​). This means all the links you initially have on a new page when starting your translation should already target the namespace of your language, **you don't need to change any of them**.
  
-  * Please be aware, that most of the screenshots used throughout this guide might need to be localized as well as they are in English only. If you are not able to create ​the corresponding screenshotsjust leave the original image link as it is (an English screenshot will be better than no screenshot at all)\\ All images which are localized shall be stored below the namespace of that language to allow easy distinction. Additionally all images which need no localization (e.g. icon images) are already stored in the [root] namespace and can be used in all languages.+  * Please be aware, that most of the screenshots used throughout this guide are in English only. It might be wise to keep it like this, as when changes in the app occurupdating this picture will update ​it on all localized pages as well. \\ If you still want to localize them: All images which are localized shall be stored below the namespace of that language to allow easy distinction. Additionally all images which need no localization (e.g. icon images) are already stored in the [root] namespace and can be used in all languages.
  
   * Besides the different content pages, there is also a page called ''​sidebar''​ which contains the quick navigation links you can see left of the content. To translate this page, simply open the [[en:​sidebar|english sidebar]] and start translating this page as initially described.   * Besides the different content pages, there is also a page called ''​sidebar''​ which contains the quick navigation links you can see left of the content. To translate this page, simply open the [[en:​sidebar|english sidebar]] and start translating this page as initially described.
de/translation.txt · Zuletzt geändert: 2019/11/22 17:25 von lineflyer