Si vous souhaitez aider à traduire ce guide d'utilisation dans une autre langue, contactez-nous. Nous créerons ensuite un compte pour vous et vous pourrez commencer tout de suite.
Pour nous aider à traduire ce guide d'utilisation, vous devez simplement avoir un minimum de connaissances sur le système Wiki.
Une fois votre compte validé pour ce wiki, vous pouvez commencer votre traduction en ouvrant une page en anglais existante, puis en choisissant votre langue de traduction (en utilisant le sélecteur de langue en haut à gauche) et en créant cette page dans votre propre langue si elle n'existe pas encore. Si votre langue cible n'y figure pas, veuillez en informer notre équipe pour qu'elle soit ajoutée.
Dès la création de la page de traduction, le système Wiki insère automatiquement un logo pour informer que la traduction de cette page est en cours et insère la page en anglais au-dessous. C'est votre point de départ pour la traduction pas à pas.
Une fois la traduction terminée, supprimez le logo en haut de la page.
Ce Wiki utilise majoritairement les règles normales de syntaxe Dokuwiki mais en raison de l'utilisation de l'extension de traduction multilingue, certaines spécificités sont à considérer :
cachedetails#top_bar_menu
). Le système Dokuwiki active automatiquement les ancres pour tous les titres (par exemple ==== Top Bar Menu ====
), ce qui est une fonctionnalité intéressante en général, mais peut rendre la traduction fastidieuse, car ces ancres changeront une fois que vous traduirez ces titres.{{anchor:top_bar_menu}}
). Cela signifie que vous pouvez traduire librement les titres dans votre langue, mais que vous n'avez pas besoin de vous soucier des ancres utilisées dans les liens de la page. Laissez simplement la balise d'ancrage inchangée sur votre page traduite.en:cachedetails
pour l'anglais, fr:cachedetails
pour le français). Ainsi, toutes vos pages de traduction doivent se trouver dans l'espace de noms représentant le code ISO de votre langue. Cela se produira automatiquement si vous créez les pages comme décrit ci-dessus. Normalement, il faudrait également changer l'espace de noms de chaque lien utilisé dans les pages, pour cibler la langue correcte..:cachedetails
au lieu de en:cachedetails
). Cela signifie que tous les liens que vous avez initialement sur une nouvelle page lors du démarrage de votre traduction doivent déjà cibler l'espace de noms de votre langue, vous n'avez pas besoin de les changer.sidebar
(barre latérale) qui contient les liens de navigation rapide que vous pouvez voir sur la gauche. Pour la traduire, ouvrez cette page et traduisez-la normalement.guillemets
pour informer le lecteur qu'il s'agit d'un libellé/élément de menu.Commencez simplement la traduction… N'ayez pas peur de casser quelque chose. Avec le système de révision spécifique du Wiki, vous serez toujours en mesure de supprimer des modifications indésirables en revenant à une version plus ancienne de la page.